Англо-русский космический перевод

Автор Know How /working, 15.05.2015 19:55:46

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Major Meff

ЦитироватьTiger пишет:
Touch'n'Go - операция примерки КА к переходнику
Угу. Это именно примерка на проверку совместимости интерфейсов КА и адаптера, иногда даже без подсоединения разъемов. Проводится уже на полигоне. В отличие от полномасштабных примерочных испытаний (Match Mate Test или Fitcheck - как видите, даже в западном мире нет однозначно принятого термина), где проводятся испытания на механические, электрические стыковки, взведение система разделения, прозвонки кабелей и отстрел/испытание системы разделения на срабатывание. Такие испытания проводятся на заводе-изготовителя КА. При проведении полномасштабной примерки тач-н-гоу не требуется. Тач-н-гоу проводится тогда, когда подобный тип КА уже летал с подобным типом адаптера, хотя может и не проводиться вообще.
Ну а перевести то правильно как? У нас пока нет единого мнения на этот счет и используются три термина: Быстрые Примерочные, Посадочные, Экспресс-Примерочные испытания.

Старый

#81
ЦитироватьTiger пишет:
Escape Through Tower - готовность системы аварийного спасения?
Странно, мой предыдущий ответ пропал.

Да! Эквивалент нашего "САС взведена"
"Башней" у них называют конструкцию на которой двигатели САС устанавливаются над космическим аппаратом. 
1. Ангара - единственная в мире новая РН которая хуже старой (с) Старый Ламер
2. Назначение Роскосмоса - не летать в космос а выкачивать из бюджета деньги
3. У Маска ракета длиннее и толще чем у Роскосмоса
4. Чем мрачнее реальность тем ярче бред (с) Старый Ламер

Leroy

А что значит "tower clear", ответите, Старый?

Старый

ЦитироватьLeroy пишет:
А что значит "tower clear", ответите, Старый?
Подняться выше кабель-мачты.
1. Ангара - единственная в мире новая РН которая хуже старой (с) Старый Ламер
2. Назначение Роскосмоса - не летать в космос а выкачивать из бюджета деньги
3. У Маска ракета длиннее и толще чем у Роскосмоса
4. Чем мрачнее реальность тем ярче бред (с) Старый Ламер

Leroy

ЦитироватьСтарый пишет:
ЦитироватьLeroy пишет:
А что значит "tower clear", ответите, Старый?
Подняться выше кабель-мачты.
В Вас я не сомневался :)

TAU

Цитироватьsychbird пишет:
Вообще терминология очень зависит от области техники. И еще есть фирменные особенности использования терминологии. На Западе есть такая специальность - techwriter.
Она и у нас начинает приживаться. Мой хороший многолетний друг специализируется в этой области. Пишет технические описания и руководства пользователя в софт-верной фирме.
Ну и как? Платят хорошо? Уникальный набор знаний и умений потребен...