Мемуары Майкла Маллейна

Автор Liss, 05.04.2017 22:43:32

« назад - далее »

0 Пользователи и 1 гость просматривают эту тему.

Liss

Цитироватьopinion пишет:
Я купил электронную версию в гугле. Книга интересная, но какая-то ерунда с примечаниями: нумерация в тексте и в разделе примечаний не совпадает.
Это верстка постаралась. Там было два примечания более чем из одного абзаца -- а умники-верстальщики пронумеровали именно что абзацы.

ЦитироватьСноске 21 соответствует затекстовое примечание 22 на стр. 570; сбой произошел потому, что примечания 20 и 21 – в действительности одно и то же примечание.
 
Сбой на один номер между сносками и нумерацией примечаний на стр. 565-587 ближе к концу достигает трех номеров, потому что примечания с номерами 75, 76 и 77 соответствуют единственной сноске с номером 74. Это полностью разрушает возможность для читателя сопоставить их с текстом.
И да, в задумке никаких затекстовых примечаний не предполагалось, только постраничные.
Сказанное выше выражает личную точку зрения автора, основанную на открытых источниках информации

opinion

ЦитироватьLiss пишет:
ЦитироватьСбой на один номер между сносками и нумерацией примечаний на стр. 565-587 ближе к концу достигает трех номеров , потому что примечания с номерами 75, 76 и 77 соответствуют единственной сноске с номером 74. Это полностью разрушает возможность для читателя сопоставить их с текстом.
Ну, не полностью, по контексту можно догадаться.
There are four lights

Безумный Шляпник

ЦитироватьLiss пишет:
Маллейн утверждает, что так и было.

Жесть!

Безумный Шляпник

Несколько озадачил эпизод, когда Гибсон хохмит на предмет взаимосвязи между секретной ПН полета STS-27 и Спитакским землетрясениям 1988 года. Точнее, привела в недоумение завершающая фраза: "And we only had the weapon set on stun!" Казалось бы - какое оглушение, при чем здесь оглушение? Погуглил - скорее всего, это отсылка к  "Стар Трек": "Set phasers to stun". Типа, "проверьте, чтобы ваше оружие было установлено на оглушающий (не летальный) режим".

Liss

Этот эпизод пошел в переводе Леона Розенблюма. К счастью: я бы, может, и не догадался, о чем речь.
Коллеги, у кого есть замечания, присылайте -- во втором тираже обещают все замеченные ошибки исправить.
Сказанное выше выражает личную точку зрения автора, основанную на открытых источниках информации

Leroy

Интересно, сам Майк в курсе, что его книгу издали в русском переводе?