Форум Новости Космонавтики

Тематические разделы => Пилотируемые полеты => Тема начата: A.Egorov от 09.04.2006 09:49:38

Название: Маркуш Понтш
Отправлено: A.Egorov от 09.04.2006 09:49:38
Смотрел Евроньюс на испанском, произносят - Маркуш Понтш (Понш)
Название: Маркуш Понтш
Отправлено: Дмитрий Виницкий от 09.04.2006 11:20:23
ясный пень, в Бразилии - португальский.
Название: Маркуш Понтш
Отправлено: A.Egorov от 09.04.2006 15:06:46
Млин, точно!   Сейчас буду смотреть португальский Евроньюс
Название: Маркуш Понтш
Отправлено: A.Egorov от 09.04.2006 17:09:25
На португальском прозвучало как: Маркш Понтш

Ну и ладненько, это так, для вдумчивых!
Название: Маркуш Понтш
Отправлено: unihorn от 09.04.2006 17:25:44
ЦитироватьМаркш Понтш

Руская, класическая, транскрипция (к примеру у нас говорят Ганс Христиан Андерсен, хотя правильнее Ханс), и таких примеров, для разных языков много. Так-что обращать внимания не нужно (вроде бразилец не высказывал возмущения :)).
Название: Маркуш Понтш
Отправлено: El Selenita от 09.04.2006 21:36:41
ЦитироватьНа португальском прозвучало как: Маркш Понтш

Ну и ладненько, это так, для вдумчивых!

Должно быть "Маркуш Понтиш" на "португальском" португальском. На бразильском португальском может быть ближе к "Маркус Понтис" или даже "Маркос Понтес" (последний вариант - для испанцев :) ). Конечные гласные "у", "и" и согласные "с", "ш" не тождественны аналогичным русским звукам.
Название: Маркуш Понтш
Отправлено: vjick от 09.04.2006 21:49:11
ЦитироватьМлин, точно!   Сейчас буду смотреть португальский Евроньюс

Толь!
Нужно смотреть бразильский ...news. Там не такой шипящий диалект. 7-40 абсолютно прав