Форум Новости Космонавтики

Тематические разделы => Пилотируемые полеты => Тема начата: Nixer от 28.06.2009 20:22:43

Название: Scaled Composites
Отправлено: Nixer от 28.06.2009 20:22:43
Как переводится сабж?
Название: Scaled Composites
Отправлено: Старый от 28.06.2009 20:55:59
Примерно так же как и Майкрософт? ;)
Название: Scaled Composites
Отправлено: Дмитрий В. от 28.06.2009 19:57:00
ЦитироватьПримерно так же как и Майкрософт? ;)

"Мелкомягкий"? :roll:
Название: Scaled Composites
Отправлено: Leroy от 28.06.2009 20:59:51
"Масштабносоставной"?  :wink:  :D
Название: Scaled Composites
Отправлено: Дмитрий В. от 28.06.2009 20:01:27
Цитировать"Масштабносоставной"?  :wink:  :D

 :lol:
Название: Scaled Composites
Отправлено: avmich от 30.06.2009 07:42:36
Названия действительно не переводятся (Международные Деловые Машины?..). По смыслу - Точные Композиты.
Название: Scaled Composites
Отправлено: hcube от 29.06.2009 23:20:51
Я бы перевел как 'большие композиты'. Не 'точные', а 'большие'. Рутан ведь всякими цельнокомпозитными самолетами занимается.
Название: Scaled Composites
Отправлено: Старый от 29.06.2009 23:25:33
"Скалед" употребляется в основнеом как "уменьшенного масштаба". В целом непереводимый набор слов создающий ощущение лёгких современных материалов.
Название: Scaled Composites
Отправлено: Nixer от 29.06.2009 23:40:27
Надо спросить у кого-нибудь англоязычного в аське или скайпе.
Название: Scaled Composites
Отправлено: avmich от 30.06.2009 10:25:28
Точные, потому что scales - это весы, и глагол to scale - взвешивать. Более прямолинейно - "взвешенные". Но по смыслу на русский правильнее переводить "точные".

Да, пардон, это моё собственное мнение - в котором я, правда, убеждён. Но в данном случае на объективность не претендую.
Название: Scaled Composites
Отправлено: Not от 30.06.2009 11:28:44
Я бы перевел, как "масштабные", с игрой смыслов: в смысле большой задачи и в смысле техпроцесса.

В языке часто употребимы термины large scale, small scale, что означает крупномасштабные (в смысле размера задачи) и небольшие. Например, large scale development означает большой проект с привлечением существенных средств.

Кроме того, нужно видеть технологию производства трехмерных композитных деталей у Рутана - они по сути напыляются трехмерным принтером, по цифровой модели. Т.е. в данном случае мы имеем процесс масштабирования от небольшого чертежа к масштабной модели и далее к полномасштабной детали, и Scaling здесь можно перевести как масштабируемый техпроцесс, в котором масштаб детали - всего лишь параметр настройки принтера.
Название: Scaled Composites
Отправлено: avmich от 30.06.2009 11:34:21
Трёхмерный принтер - это сравнительно недавнее изобретение, а Скейлду уже немало лет.
Название: Scaled Composites
Отправлено: Not от 30.06.2009 11:40:24
Это Рутану немало лет  :D А принтер их я помню с момента начала строительства их первого композитного самолета. В том была одна из основных идей снижения трудоемкости опытного производства.
Название: Scaled Composites
Отправлено: Дмитрий Виницкий от 30.06.2009 01:41:01
А 3D принтер настолько обычен, что я полтора года назад заказывал изготовление прототипов и с даже подумывал о покупке.
Название: Scaled Composites
Отправлено: Дмитрий Виницкий от 30.06.2009 01:42:43
ЦитироватьЭто Рутану немало лет  :D А принтер их я помню с момента начала строительства их первого композитного самолета. В том была одна из основных идей снижения трудоемкости опытного производства.

Что-то сомнительно, чтобы в 1986-м были такие принтеры! :D
Название: Scaled Composites
Отправлено: ronatu от 30.06.2009 11:42:31
Цитировать
ЦитироватьЭто Рутану немало лет  :D А принтер их я помню с момента начала строительства их первого композитного самолета. В том была одна из основных идей снижения трудоемкости опытного производства.

Что-то сомнительно, чтобы в 1986-м были такие принтеры! :D

nepBaR koMnaHuR B npoMbIw/\eHHbIx MacwTa6ax :P  ocBouBwaR 3D printing B 1996 rogy 6bI/\a Object Geometry (Israel)...
Название: Scaled Composites
Отправлено: Старый от 30.06.2009 23:44:35
Говорю вам, джентльмены, это то же что и Микрософт - ннепереводимый набор слов создающих определённое впечатление.
 Выяснять что значит "Скалед" применительно к композитам это всё павно что выяснять что значит "Микро" применительно к софту.
Название: Scaled Composites
Отправлено: sychbird от 30.06.2009 23:11:00
ЦитироватьЯ бы перевел, как "масштабные", с игрой смыслов: в смысле большой задачи и в смысле техпроцесса.

В языке часто употребимы термины large scale, small scale, что означает крупномасштабные (в смысле размера задачи) и небольшие. Например, large scale development означает большой проект с привлечением существенных средств.

Кроме того, нужно видеть технологию производства трехмерных композитных деталей у Рутана - они по сути напыляются трехмерным принтером, по цифровой модели. Т.е. в данном случае мы имеем процесс масштабирования от небольшого чертежа к масштабной модели и далее к полномасштабной детали, и Scaling здесь можно перевести как масштабируемый техпроцесс, в котором масштаб детали - всего лишь параметр настройки принтера.
ИМХО, это наиболее близкая к реальности трактовка названия фирмы. Именно масштабируемые (под целевую задачу) композитные конструкции.
Название: Scaled Composites
Отправлено: Nixer от 01.07.2009 20:12:59
ЦитироватьГоворю вам, джентльмены, это то же что и Микрософт - ннепереводимый набор слов создающих определённое впечатление.
 Выяснять что значит "Скалед" применительно к композитам это всё павно что выяснять что значит "Микро" применительно к софту.

Почему же? С микрософтом все понятно - небольшие программы. Или программы для микрокомпьютеров.
Название: Scaled Composites
Отправлено: avmich от 02.07.2009 14:24:05
Цитировать
ЦитироватьГоворю вам, джентльмены, это то же что и Микрософт - ннепереводимый набор слов создающих определённое впечатление.
 Выяснять что значит "Скалед" применительно к композитам это всё павно что выяснять что значит "Микро" применительно к софту.

Почему же? С микрософтом все понятно - небольшие программы. Или программы для микрокомпьютеров.

Не "или", а именно "software for microcomputers".